saranchá

Atisbos de literatura iberoamericana actual

BASES

CONVOCATORIA TRADUCCIÓN

Desde el 19 de enero al 28 de febrero de 2023

«En las orillas de lo hispano»

Amamos las lenguas y, por ello, de España buscamos la otra España, la en plural: que en este territorio convivan cinco lenguas cooficiales más otro puñado de lenguas maternas es un lujo con el que pocos países cuentan. Como revista quisiéramos dar a conocer al público latinoamericano algunos atisbos de la poesía actual escrita en gallego, catalán, valenciano, euskera, asturiano, etc., a través de traducciones al castellano realizadas ya sea por traductores/as o por los/as autores/as de los textos.

Pueden ser textos inéditos (se privilegiará estos) o publicados en formato impreso (del 2018 a la fecha); sin embargo, no pueden ser textos que se encuentren liberados en internet.

Si quieres conocer nuestra línea editorial, te invitamos a leer nuestro somos

Extensión de la entrega:

Para postular:

envíanos un correo con el «asunto» En las orillas de lo hispano, a nuestro email:

adjuntando UN SOLO archivo word (no se aceptarán otros formatos) que contenga:

  1. las traducciones al castellano + los textos en su lengua original, en tamaño A4, tipografía Times New Roman 12 e interlineado 1.5.
  2. reseña biográfica, de máximo 10 líneas, tanto del autor/a, como del traductor/a (si corresponde) que siga el siguiente modelo:

*El nombre del archivo debe indicar título, nombre del autor/a y lengua original del escrito. Ej. Cantos gallegos - Rosalía de Castro - Gallego.

*Cada autor/a, si lo desea, puede adjuntar imágenes (en formato JPG o PNG) para acompañar sus textos.

Para descargar las bases en formato PDF, pincha aquí