# 4
Si el Tao es el camino, la vía muda, el hilo que sostiene a la vida, entonces estos poemas son la búsqueda de esa modulación posible. Por eso el corte, la extrañeza de un cuerpo que no alcanza a delinearse del todo, como si prefiriera esos instantes de suspenso entre cada respiración. Lo conmovedor es la insistencia, el despliegue de una lengua que continuará estoica en su tarea de nombrar, de hacer aparecer territorios y espectros. El esplendor oculto (libro que contiene estos poemas, anteriormente titulado “El tao de la lengua”) será publicado prontamente en Chile por Libros del Pez Espiral.
19
vive en la luna pierde abrigos expulsa un mudo de tanto parir sueños con la estrella en el techo a punto de caerse la habitación escribe garabatos en la frazada usa dedos como tinta china jura que podrá vivir sin oxígeno que podrá hablar adentro del agua flotar sola en el espacio jura que un rapto la sacará del planeta jura un beso en la mejilla39
si cada letra dibujara un cadáver sostendría la animita para absorber al espíritu que cuida y desvía su accidente devolvería el cuerpo al aire en su estático punto anterior al ritmo de la caída hablaremos después cuando haya quedado dispuesto cada rito en los cantos frágiles si los cantos cortaran esta palabra una esfera cincelada su pura vigilia50
lloraría si tuviera pestañas o ese llamado vínculo natural con la lengua lloraría pero no de gramática ni dramática: de alegría ingenua que llega de colado de reojo pirateada que desvirtúa el cauce del mar y por lógica se ve que el amor ha rebotado para decirte que el oro es polvo la maraña infinita que alojaste en esta letra acaso sagaz te devela otra voz59
no seré quien dictamine tu herida ningún dibujo ha delineado los ojos sus grietas la historia matemática de los rechazos sí puedo ser un mapa de voces el imaginario bestial de un continente desconocido cada letra una ciudad cada una el nombre científico de un molusco puedo ser una guía que cuente los pasos que demora ir de la garganta a la mano ser la pieza del puzle que dejaste incompleto hace años62
haz que suceda el pulmón el mínimo susurro vivo aliento que te calma también es tormenta si dos sombras se encuentran no se suman sus oscuridades ni añaden más caos a tu pensamiento deja que tu reflejo comparta una lengua nueva que nazca y seas testigo de cómo habla aquella voz muda que te ha cuidado detrás en cada uno de tus pasos
Poemas parte del libro El esplendor oculto (Libros del Pez Espiral, Chile, 2024).
Drago Yurac (Santiago, 1996). Escritora, librera, editora, traductora. Psicóloga y licenciada en Estética por la PUC. Con Editorial Fonema publicó las traducciones de poesía Un millón de sonidos escapan de mis ojos, de Lydia Tomkiw (2018) y Actos de amor, de Penny Rimbaud y Gee Vaucher (2021). Ha colaborado con diversas escrituras sobre filosofía, estética, arte, psicología, literatura y géneros híbridos, en medios como Revista Oropel, Revista Carcaj, Aceleracionismo, Artishock, entre otros. Durante más de diez años ha participado en lecturas y talleres de escritura de la escena local, y también ha organizado ciclos de lecturas de poesía como Buenas noches, poetas (2023) en homenaje al poeta Pedro Montealegre. Realizó el taller de lectura y escritura de sueños El mundo bajo los párpados (2023). Actualmente trabaja en la Librería Nueva Altamira, realiza ediciones, traducciones y prepara sus primeros libros de poesía y crónicas sentimentales.