# 1

saranchá

Atisbos de literatura iberoamericana

DANIEL BUSQUETS

¿Y si a fin de cuentas el sueño de la diferencia acabó por convertirse en la pesadilla de lo virtual? Avatares, identidades toxicómanas, imágenes de lo real que sustituyen lo real, palabras que se ahogan en el mar de un ruido luminoso, bajo el horizonte del goce puro y duro. La poesía del catalán Daniel Busquets, donde cada palabra estalla en significados, deambula lúcidamente por este mundo simulacral, apropiándose de sus materiales, de sus titulares, de sus cámaras de vigilancia, de sus videojuegos, con tal de hallar un punto de ruptura que escape de la experiencia homogeneizada. Una poesía que busca el placer, esa patria perdida, a través de una erótica de la imagen, donde todo queda sugerido como en un silencio entre escena y escena.

La presente muestra es una selección de siete poemas (traducidos por el autor del catalán al castellano) de los tres libros de poesía que ha publicado hasta la fecha.

“Los omnipresentes dispositivos tecno-mediáticos recrean un flujo hiperreal incesante de imágenes, signos y productos sometidos a la lógica de la mercadotecnia y la estetización. Podemos consolarnos pensando que los cursis, pedantes y banales siempre son los demás. Parece poco lúcido.”

Daniel Busquets

Fuego y huir

Prender fuego y huir
de la noche al revés,
del zumbido del neón
a punto de fundirse,
de la dosis perfecta
y de la boca del jaguar.
Tiemblan las sillas,
escondes los pinceles,
cambiamos de sexo.

Mal tiempo

Mal tiempo, mal de ojo.
El litoral se desvanece
entre mis pupilas
sin rumbo y tu rostro
de fruta macada.
¿Cómo huir del temporal
y del mar hecho trizas?
Maderas impregnadas de vino
salado, ojos de ballena
y naves partidas por la mitad.
Qué fácil temer la deriva
hacia el puerto en llamas.

(del libro La trama perfecta).

Modificación

Cómo te atraen el bar
del paseo marítimo,
el aguardiente de arroz
con un lagarto dentro.
Como te ha fascinado
la botella de mezcal
que lleva gusano frito.
Una tanda de tragos,
y muy pronto serás
hombrecito que flota
entre larva y reptil.

Expectación

Pasillo con agujeros
a la altura del sexo.
De un lado, estás tú,
del otro, ¿quién sabe?
De la abertura saldrá
lo que medio aguardas.
También debe surgir
lo que ni tú sospechas.

(del libro El clímax).

Ataque y cacería

En la central de operaciones
las amenazas terroristas
aumentan el nivel de alerta.
Cuando confirmen el asalto
producido en las galerías
de chacales contra corderos,
las unidades de actuación
inmediata se cubrirán
con unas pieles de leopardo.

El bombardeo

El hongo nuclear, un cielo
cúrcuma, los faroles rotos,
el vendaval de partículas,
los rascacielos derrumbados
y víctimas que aún humean.
¿La verdad de videojuego
o quizás la radiación gamma?
Observar otras explosiones
con la cámara subjetiva
del jugador que nunca muere.

Un tren

Es tiempo de invocar llegadas,
arriba un tren o bien el otro.
Hora de oscurecer las travesías
de prófugos y peregrinos.
Estremecer de los vagones,
de tinieblas y del desierto.
Invocar la profundidad,
oscurecer lo más elevado,
el tren que se disolverá
en un abismo o bien el otro.

(del libro Los ambientes [traducción inédita]).

Foc i fugir

Fer foc i fugir
de la nit a l’inrevés,
del zum-zum del neó
a punt de fondre’s,
de la dosi perfecta
i de la boca del jaguar.
Tremolen les cadires,
amagues els pinzells,
canviem de sexe.

Mal temps

Mal temps, mal d’ull
El litoral s’esvaeix
entre les meves pupil•les
sense rumb i el teu rostre
de fruita macada,
Mal temps, mal d’ull.
i del mar fet miques?
Fustes xopes de vi
salat, ulls de balena
i naus partides per la meitat.
Que fàcil témer la deriva
cap al port en flames.

(del libro La trama perfecta).

Modificació

Com t’atrau el bar
del passeig marítim,
l'aiguardent d'arròs
amb un llangardaix
a dins. Com fascina
l'ampolla de mescal
que porta cuc fregit.
Una tanda de glops
i aviat esdevindràs
l'homenet que sura
entre larva i rèptil.

Expectació

Passadís amb forats
a l'alçada del sexe.
D'una banda, hi ets tu,
de l'altra, qui ho sap?
Sorgeix de l'obertura
el que mig esperaves.
També hi apareixerà
allò que ni tu sospites.

(del libro El clímax).

Atac i cacera

A la central d’operacions
les amenaces terroristes
augmenten el nivell d’alerta.
Quan es confirmi l’atac
de xacals contra anyells
a les galeries comercials,
les forces d’intervenció
immediata es cobriran
amb pells de lleopard.

El bombardeig

Fong nuclear, un cel
cúrcuma, fanals torts,
el vent dels bocins,
gratacels ensorrats,
despulles fumejants.
¿Veritat de videojoc
o radiació gamma?
Viurem noves explosions
amb la càmera subjectiva
d’un jugador immortal.

Un tren

Invocar l’arribada
d’un comboi o l’altre,
enfosquir la travessia
de pelegrins i fugitius.
Tremolen els vagons,
la tenebra i el desert.
Invocar o enfosquir
l’alçada i la fondària,
el tren es dissoldrà
en un abisme o l’altre.

(del libro Els ambients).

Daniel Busquets Corbera (Barcelona, 1953). Poeta y bibliotecario de profesión. Ha publicado una trilogía poética en catalán integrada por La trama perfecta, El clímax y Els ambients (Barcelona, LaBreu Edicions, 2008, 2013 y 2019), la cual ha sido traducida al español (La trama perfecta, Badalona, Ómicron, 2010. El Clímax, Santiago de Chile, Editorial Desbordes, 2015) y, prontamente, al inglés. Sus proyectos en curso incluyen un ciclo de novelas cortas, así como un nuevo poemario.

siguiente »